در حال بارگذاری ...

پیام اختصاصی نویسنده مطرح فرانوسوی به گروه تئاتر ««اون آقا، اون خانوم»

یاداشت اختصاصی ژان پیر مارتینز، نویسنده نمایشنامه «اون آقا، اون خانوم»

به گزارش تئاتر خراسان رضوی، یاداشت اختصاصی ژان پیر مارتینز، نویسنده نمایشنامه «اون آقا، اون خانوم»

Bonjour à tous. Je suis Jean-Pierre Martinez, et je vous parle depuis Paris

سلام به همگی. ژان پیر مارتینز هستم و از پاریس با شما صحبت می کنم.

‏Lorsque j’ai commencé à écrire du théâtre et à proposer mes textes sur Internet, je ne savais pas jusqu’où ils pourraient voyager.

وقتی شروع کردم به نوشتن درام و ارائه ی  نمایشنامه هام در اینترنت، نمی دونستم تا کجا سفر خواهند کرد.

‏C’était comme de lancer une bouteille à la mer avec un message dedans.

مثل انداختن بطری ای بود در آب، با پیامی داخلش.

‏Apparemment, ce message est arrivé jusqu’à vous, et je suis très heureux de participer de cette façon au développement de l’amitié entre les peuples français et iranien.

ظاهرا این پیام به شما رسیده، و بسیار خوشحالم که از این راه در گسترش دوستی میان مردم فرانسه و ایران نقش دارم.

‏Le théâtre est un langage universel. C’est un langage de liberté.

تئاتر زبانی جهانی است. تئاتر زبان آزادی ست.

‏J’espère que vous apprécierez ce que mon ami Amir et tous ses amis ont fait avec ma pièce.

امیدوارم بهره و لذت ببرید از اون چه، دوستم امیر، و همگی دوستانش از نمایشنامه ی من ساخته اند.

‏En tout cas, l’affiche est très belle. Et je tenais aussi à féliciter celle qui l’a réalisée.

پوستر نمایش بسیار زیباست، و می خواستم تبریک بگم به کسی که این پوستر زیبا رو طراحی کرده.

‏Alors amusez-vous bien, et vive le théâtre.

و در پایان این که، خوش باشید، و زنده باد تئاتر!

ژان!

ژان بزرگوار.

 

سلام به شما و مردم فرانسه.

همیشه لحظه ی برداشتن چوب پنبه از دهانه ی بطری ای که به سمت تو می آید،لحظه ی شگفت انگیزی ست...

چه فریادها و چه نجواهایی که درون بطری های شناور در اقیانوس حبس است...

با آرزوی صلح و آرامش برای همه.

ارادتمند شما گروه اجرایی اون آقا اون خانم

ایران - مشهد

مهرماه سال ۱۳۹۶ خورشیدی




نظرات کاربران